是在那段歲月……詩抵達了
經由尋覓到我。我不知道、我不明白是從何處
它前來,也許來自寒冬,或是大河。
我不懂是如何甚或何時;
不,它們並非聲音,它們不是
話語,亦非靜默。
但我被召喚了:
在市街上、
藉黑夜之枝岔、
驟然地從他人那兒、
由殘暴的激情裡頭,
或者,隻身歸途時,
它
碰觸到無臉的我。
我無法言說,我的唇
關於所指,沒有頭緒。
我的雙眼被矇蔽,
某種事物開啟我的靈魂、
狂熱,或,忘卻的風葉,
而後我造出自己的道路,
解讀
那如火的情感。
我寫下虛弱的第一行,
模糊、沒有主體、不含雜質的
無病呻吟、無知者的
純淨智慧。
驀地我目睹了
穹殼
鬆解且開放,
星球眾、
心顫的新拓土、
黑影 佈滿了眼孔
藉箭矢、熱情與花華、
迂迴之夜、昊天人世、
還有,我,微渺的存在
共飲,與那壯觀繁星的
空虛、
畫像與肖像於
謎。
感受著自身一塊純粹的部份
於深淵之內,
我與群星一齊輪轉——
而心散碎於風中。
註:這首詩是按智利詩人聶魯達〈詩〉之英譯,再自行翻譯與詮釋的詩作,算是二次創作。基本上照原作與英譯版的分段方式,不過仍有修改。
留言列表